Edinburgh, United Kingdom

Translation Studies

Language: English Studies in English
University website: www.ed.ac.uk
Doctor of Philosophy (PhD)
Doctor of Philosophy (PhD)
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation Studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, Translation Studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.
Translation
Literal translation of poetry is in reality a solecism. You may construe your author, indeed, but if with some Translators you boast that you have left your author to speak for himself, that you have neither added nor diminished, you have in reality grossly abused him, and deceived yourself. Your literal translation can have no claim to the original felicities of expression; the energy, elegance, and fire of the original poetry. It may bear indeed a resemblance, but such a one as a corps in the sepulchre bears to the former man when he moved in the bloom and vigour of life.
Nec verbum verbo curabis reddere, fidus
Interpres——
was the taste of the Augustan age. None but a Poet can translate a Poet.
William Julius Mickle, The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776), Introduction, pp. cxlix–cl.
Translation
Translation it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the curtain, that we may look into the most Holy place; that removeth the cover of the well, that we may come by the water.
The King James Bible (Authorized Version, 1611), 'The Translators to the Reader'
Translation
Such is our pride, our folly, or our fate,
That few but such as cannot write, translate.
John Denham, To Sir Richard Fanshaw, Upon his Translation of Pastor Fido (1648), line 1.
In June 1770, the explorer James Cook ran aground on the Great Barrier Reef in Australia and became the first European to experience the world's largest coral reef, today a paradise for scientists and holidaymakers alike. Last year, the James Cook research vessel set out to encounter unique and unexplored corals, this time in the deep ocean. Led by ERC grantee Dr Laura Robinson (University of Bristol, UK), the team on board crossed the equatorial Atlantic to take samples of deep-sea corals, reaching depths of thousands of meters. On the expedition, Dr Robinson collected samples that are shedding light on past climate changes and she will share her findings at TEDx Brussels.
Privacy Policy